En el mundo del transporte y la logística, las plataformas de madera utilizadas para mover mercancías reciben diversos nombres: palet, pallet o incluso palé. Pero, ¿cuál es la forma correcta de decirlo en español? En este artículo exploramos el origen del término, las diferencias entre estas variantes y cómo utilizarlas de forma adecuada según el contexto.
El origen de la palabra: del inglés al español
El término original "pallet" proviene del inglés, donde hace referencia a las plataformas utilizadas para el transporte y almacenamiento de productos. Sin embargo, en su adopción al español, han surgido variantes como palet y palé.
La adaptación "palé" tiene su origen en el francés "palette", que también se refiere a una base de madera o plástico. Este término fue adoptado oficialmente por la Real Academia Española (RAE) y es el recomendado para su uso en contextos hispanohablantes. Si quieres más información, puedes consultar la definición oficial de palé.
Por otro lado, "palet" y pallet son términos que también se utilizan con frecuencia, aunque su uso tiene matices y limitaciones según el idioma y la región.
Variantes más comunes del término
"Palé": la forma recomendada por la RAE
La RAE reconoce "palé" como el término correcto en español. Su plural es "palés" y se ha integrado al lenguaje técnico y cotidiano en países de habla hispana. Optar por esta versión garantiza claridad y precisión, especialmente en documentación profesional o legal.
"Palet": la variante más popular y utilizada
Es ampliamente utilizada en la industria de la logística, almacenaje y transporte. Esta variante tiene una fuerte presencia en España y América Latina debido a su similitud con el inglés y la facilidad de pronunciación.
Al igual que los palets europeos, también conocidos como "EUR-palets", estas diferencias en las denominaciones pueden llevar a confusión en ciertos sectores. Este término técnico se refiere a un estándar específico reconocido internacionalmente, aunque las formas de llamarlo varían según el idioma o la región.
"Pallet": el término original en inglés
El uso de pallet es común en contextos internacionales, especialmente en operaciones de comercio exterior o transporte global. Aunque es técnicamente correcto en inglés, su uso en español puede generar confusión.
Por ejemplo, en el caso de los palets americanos, también conocidos como "palets industriales", el término "pallet" se usa frecuentemente en documentación internacional debido a su origen. Este tipo de palet destaca por sus medidas más grandes en comparación con los europeos, adaptándose a las necesidades del mercado estadounidense.
De manera similar, los palets a medida también pueden dar pie a un abanico de terminologías dependiendo del diseño o la personalización requerida. Este enfoque flexible permite atender necesidades específicas en industrias como la cerámica, la logística o el transporte, pero también puede generar diferentes interpretaciones según el cliente o la región.
Conclusión: ¿Cuál deberías usar?
En general, si estás comunicándote en español, palet es el modo más común para hacerlo ya que está más extendido su uso, aunque sea “palé” el reflejado en la RAE. Para contextos internacionales, "pallet" será la elección adecuada.
En Bioglobal Ecologic, como fábrica de patrabajamos con todo tipo de palés, palets y/o pallets adaptándonos a las necesidades del cliente y promoviendo soluciones sostenibles y personalizadas. Confía en nosotros como tu fábrica de palets y embalajes de madera.